Một năm sắp cạn ngày. Tôi giật mình nghĩ đến chuyến đi châu Âu mới
đầu năm mà giờ đã như năm nào. Chuyến đi ấy tôi có ghé qua Budapest
trên con tàu tốc hành từ Viên sang, và xúi quẩy thế nào mà tôi chỉ ở
thủ đô Hungary được có vài tiếng đồng hồ. Rồi mấy tháng sau, cảm xúc
vẫn còn ăm ắp, tôi dự định viết một ký sự về chuyến tàu đi và về trong
ngày đó, cái ngày trời lạnh giá đột ngột, khi ở Budapest dường như chỉ
-10 độ C. Nhưng ký sự của tôi mới chỉ dừng ở nước Áo mà chưa viết đến
phần nước Hung, cho dù đã nhắc đến ấn tượng về Ðế chế Áo - Hung và bà
hoàng Sisi.
Căn nguyên là bận quá. Một trong những thứ làm tôi bận là lao vào thực
hiện bộ sách Truyện và kịch bản phim nổi tiếng thế giới. Tình cờ mà
trong loạt đầu tiên, có cuốn “Bức thư của người đàn bà không quen”.
Cuốn ấy còn có cả “24 giờ trong đời một người đàn bà”, cả hai truyện của Stefan Zweig đều
đã thành phim. Truyện đầu có bối cảnh Viên. Tôi lại gặp Viên lần nữa,
thành phố tôi chỉ ở mấy ngày, thành phố quá nhiều lâu đài, nhà to nhưng
lại quá ít người ở. Có đêm tôi dự định đi tàu điện vòng quanh thành
phố, vì nhìn thấy bản đồ thành Viên có Ringstrasse – như kiểu đường
vành đai hay vòng tròn, thực tế là đường trục đi qua các công trình lớn
của đô thành – đường tàu điện chạy dọc tuyến này. Nhưng qua rất nhiều
bến thì tới một chỗ chẳng biết là đâu, tàu dừng lại. Đoán chắc là bến
cuối, nghĩ nửa đêm rồi dừng ở đây thì mình biết về lại chỗ cũ thế nào.
Lò dò đi lên chỗ người lái tàu thì thấy một cậu có vết xăm ở cổ, bấm lỗ
tai lỗ mũi trông rất dữ tướng. Tôi rụt rè hỏi có quay lại không thì
hắn chỉ bảo đợi. Cả đoàn tàu có lẽ chỉ có mỗi tôi cũng nên. 15 phút sau
tàu lộn lại theo đường ray bên kia chứ không đi vòng quanh thành phố
nữa.
|
Tàu điện chạy tuyến Ringstrasse ở Viên |
Stefan Zweig chắc cũng từng ngồi trên những chuyến xe thế này. Còn bao
nhiêu người nữa, những Freud, Klimt và cả Hitler? Những chuyến tàu điện
đi khoan thai giữa lòng thành phố đầy những tượng danh nhân và những
tòa nhà cổ buồn xám trong trời mùa đông. Nhưng bây giờ còn ai đọc Zweig
nữa nhỉ? Có đồng nghiệp của tôi đọc ông xong, kêu sao mà sến quá. Ơ
hay, có bao giờ sến lại tắt, đuốc Olympic còn chẳng tắt nữa là.
Chuyến tàu chở tôi từ Viên sang Budapest đi mất 3 tiếng khá vắng khách.
Thì ra những chuyến tàu xuyên lục địa này đều vắng cả. Giá vé khứ hồi
hóa ra còn rẻ hơn cả vé một chiều, chẳng hiểu vì sao? Gặp anh Hoàng
Linh ở Budapest rồi, lúc về mua vé cho tôi, anh mới giải thích là họ
khuyến khích người đi du lịch sử dụng vé khứ hồi. Nghe vậy thì biết vậy
và hơi hậm hực vì chuyến tàu của mình gặp quá nhiều điều lẩm cẩm, chủ
yếu là tại tôi: trễ chuyến, rồi chủ quan này nọ... Nhưng chuyện đó cũng
nhỏ so với việc đã biết một đất nước trong thoáng chốc. Tàu đi qua biên
giới, cũng có người kiểm tra vé và hộ chiếu, cảnh sắc hai nước cũng
không mấy khác biệt, cũng những đồng quê đang phủ băng mùa đông. Ranh
giới phe XHCN và TBCN một thời đây sao? Bao nhiêu cuộc chiến tranh đã
cày xới những vồng đất ngoài kia?
Nhưng xuống ga Keleti (3) ở Budapest thì thấy khác. Nhà ga xây từ cuối
thế kỷ 19, với phong cách kết hợp cổ điển và Nouveau Art, khung kèo sắt
uốn cầu kỳ, nhưng màu sơn vàng và vẻ cũ kỹ của nó làm tôi nhớ ngay đến
ga Hàng Cỏ ở Hà Nội! Trong khi ga Wien Sudbahnhof hay Wien Meidling
bên Viên sáng choang và hiện đại thì Keleti cứ xâm xẩm tôi tối vàng vọt.
Điều thứ nhất tôi học được là dân Hung chưa dùng đồng Euro cho dù đã
gia nhập hệ thống tiền tệ chung châu Âu rồi. Điều thứ hai là điện thoại
công cộng chạy bằng xu ở đây rất lởm khởm. Tôi đã mất cả đống xu (tính
ra cũng mấy trăm nghìn tiền Việt) mà không gọi được cú điện nào thành
công. Người Hung thì lại chả mấy ai nói tiếng Anh. Nhưng rồi cũng gặp
được người cần gặp. Và ngắm được thành phố một thoáng. Budapest có phần
ngoạn mục hơn Viên, các đại lộ trung tâm rộng hơn nhưng các công trình
không được chăm chút bằng. Đại để là câu chuyện lịch sử của thành phố
này, đất nước này đủ sức chinh phục bất cứ nhà văn nào...
|
Nhà ga Keleti - ga phía Đông Budapest |
Quay lại với các nhà văn và những cuốn sách. Chuyến tàu tôi đi là tàu
tốc hành, ngày nay đã chạy bằng điện chứ không còn là diezel nữa. Cuốn
“Chuyến tàu mang tên Dục vọng” ấy, là nói về tàu điện chạy trên phố như
tàu ở Viên mà tôi đã đi. Nhưng tiếng Anh gọi là streetcar để chỉ tàu
điện ở New Orleans, trong khi gọi tàu điện Viên là tram. Nhưng thôi, bỏ
qua đi, tôi đã gặp những chuyến tàu ấy như một chuỗi liên quan. Chuyến
tàu điện ở Hà Nội hồi nhỏ tôi đi giờ chẳng nhớ có số hiệu gì, tuyến
Vọng – Cửa Nam hay Chợ Mơ – Bờ Hồ, ai còn nhớ số hiệu không? Tàu điện ở
Viên tôi thấy họ tô các tuyến màu xanh, da cam hay đỏ trên bản đồ, còn
tàu ở ngoài cũng màu đỏ như tàu điện Hà Nội ngày xưa. Tàu điện Viên
cái nào cũng mới và sạch sẽ, người lên xuống thoải mái, có mắt đọc thẻ
lên tàu nhưng chẳng ai dí thẻ cả. Tôi mua Vienna Card cho khách du lịch
(thẻ này cung cấp dịch vụ giao thông hoàn toàn miễn phí), mới đầu cũng
dí, sau thử không dí xem thế nào, thì chẳng thấy ai nhắc gì. Thậm chí ở
ga tàu điện ngầm, các cửa chắn cũng chẳng chặn lại. Ở thành phố này,
dường như quá yên bình để mà một cái thẻ có tầm quan trọng. Thế là tôi
tự do tung hoành đi lại khắp Viên nhờ vào hệ thống giao thông công cộng
tuyệt vời ấy.
|
Rachel Weisz trong một vở diễn Chuyến tàu mang tên Dục vọng ở London, 2009 |
Tôi nghĩ, nói một cách màu mè thì chuyến tàu điện của tôi ở Viên có lẽ
mang tên Khát vọng, cũng dịch từ Desire ra. Chuyến tàu “Dục vọng” của
Tennesse Williams đưa Blanche DuBois đi qua khu nhà tên là Nghĩa trang
(Cemetary) để đến Miền Thiên đàng (Elysian Fields) là nơi cô em gái Stella ở
trọ. Williams đã sử dụng những cái tên có tính ký hiệu học để làm nên
một tác phẩm biểu tượng của văn học hiện đại Mỹ sau Thế chiến Hai. Khi
tôi còn nhỏ, mang ấn tượng của những bài viết về các minh tinh hay ngôi
sao màn bạc Hollywood trên các tờ tạp chí Điện ảnh, tôi tưởng những bộ
phim thời trước đều chỉ toàn là diễm tình hoặc sử thi. Vì vậy tôi khá
bất ngờ khi xem “Chuyến tàu mang tên Dục vọng” của đạo diễn Elia Kazan
với Marlon Brando và Vivien Leigh. Đó là một chuyến du hành căng thẳng
và ức chế, nhưng bùng nổ với sự thăng hoa trong diễn xuất của các diễn
viên. Marlon đẹp trai đầy hoang dại trong khi Vivien hóa ra rất xuống
mã so với hồi đóng “Cuốn theo chiều gió”. Nhưng họ làm người xem quên
được ngoại hình – điều mà các phim Mỹ thời đó hay tô điểm quá trau
chuốt – để chinh phục người xem bằng diễn xuất bạo liệt. Cuốn sách này
ngẫu nhiên mà tôi thành người dịch, nhưng tôi không lạ lẫm gì, vì phim
đã xem, và những vở kịch giàu tính biểu tượng vẫn là niềm yêu thích của
tôi.
Lại nhớ trước khi sang Áo, tôi đã đặt vé đi xem kịch ở nhà hát Hofburg.
Đấy hóa ra không phải nhà hát lớn nhất Viên. Nhà hát lớn nhất là Nhà
hát Thành phố, nhưng kiến trúc bên ngoài không duyên dáng bằng nhà hát
Hofburg. Có điều tôi định xem opera hay nhạc kịch, nhưng những ngày tôi
ở Viên thì lại không có vở nào. Thôi thì đành xem một vở của
Shakespeare, “Đêm thứ mười hai”. Hi vọng là có cái để xem. Nhà hát
Hofburg quy mô cũng tương đương Nhà hát Lớn Hà Nội, đối diện Tòa Thị
chính Viên, trông ra một cái sân trượt băng công cộng, chiếu đèn rực rỡ
rất vui mắt. Ở cửa nhà hát có bích chương vở “Đợi chờ Godot” (4) nữa
nhưng là tuần sau. Ở sảnh nhà hát có những bức phác họa của Klimt, và
không có những trang trí mạ vàng hay thần tiên gì lộng lẫy cả. Nội thất
toàn ốp đá màu vàng xám nghiêm nghị. Tôi bất ngờ vì cả nhà hát kín chỗ,
và dân tình xem say mê, cười rần rần. Vở kịch này họ dựng theo bối
cảnh hiện đại. Tất nhiên là nói bằng tiếng Đức nên với tôi nó chẳng gợi
một cảm giác gì về Shakespeare cả!
|
| |
|
|
|
|
Nhà hát Hofburg và nội thất |
|
Nhà hát thành phố Viên |
|
Nhà hát thành phố Budapest |
Tôi nhớ lần đi xem “Bà tỉ phú về thăm quê” của Durenmatt ở rạp Hồng Hà
do Viện Goethe tổ chức. Chắc đó là buổi diễn đã được chỉnh sửa nhiều
lần nên có vẻ các khâu khá nhịp nhàng và xem khá hay, nếu như so với
những lời chê của một hai năm trước đó mà tôi đã bỏ lỡ những suất diễn
đầu. Xem một vở kịch hay bộ phim như thế, với những câu chuyện đầy ám
ảnh về số phận con người, đến giờ vẫn là thú vui của tôi. Vui ngang với
xem phim hài.
Cũng những con người như trong kịch và phim “Chuyến tàu mang tên Dục
vọng”, hay ở Viên trong truyện Zweig, hay ở Hà Nội, mỗi nơi hưởng ứng
nghệ thuật một kiểu khác. Bộ sách mà tôi đang thực hiện, thật ra cũng
chẳng hi vọng là bán chạy. Bây giờ ai đọc kịch bản hay truyện gốc của
những bộ phim trong khi có thể đi xem phim cho rồi? Nhưng đọc câu chữ
trong sách lên, dường như không gian mà bộ phim đã có đột nhiên hiện
lên rực rỡ hơn, ám ảnh hơn, có chiều sâu hơn. Những chuyến tàu điện
trên khắp thế giới, ở Hà Nội tôi đi thuở nhỏ, hay ở Viên mà tôi được lên
trong vài ngày, và ở thành phố New Orleans đầy tiếng dương cầm thở
than trong kịch của Williams kia, bỗng dưng thành một mạng lưới kết nối
với nhau. Cuộc sống của những kiếp người, người lái tàu ở Viên có vui
không, những đứa trẻ mặt mày lấc láo tụ tập hút thuốc lá ở cái ngõ cạnh
ga Keleti mà tôi lo lắng khi đi qua nghĩ chúng có phải là bọn mất dạy
không, hay những ngôi sao như Vivien Leigh “phát điên vì vai diễn” có
thật muốn sống cuộc sống đó không, tôi phỏng đoán là nhờ kinh nghiệm
sách vở mà thôi. Thế cũng hay, sách vở đã đưa tôi đến với những trải
nghiệm đó.
Vậy thì, hãy mua sách.
(*) Tựa đề bài viết là thơ Tế Hanh trong bài “Vu vơ” (1939).
N.T.Q
Nhận xét
Tôi là một người Việt sống ở Budapest đã lâu, cũng hay vào blog của anh để đọc. Tôi đọc được nhiều bài viết của anh rất hay và lí thú. Trong bài này có một chi tiết anh viết chưa chính xác. Đó là Hungary tuy là thành viên Liên hiệp EU, nhưng vẫn chưa gia nhập khối các nước dùng đồng Euro, vẫn dùng đồng tiền Forint. Có lẽ anh đã nhầm với Slovenska chăng?
Trân trọng.